『壹』 日本高中生叫JK,小學、初中和大學生叫什麼
1. 「JK」是指女高中生。這個詞彙源自日本網路語言,是「女子高校生」(じょしこうこうせい,jyoshi koukousei)的縮寫,其中「J」代表「女子」(じょし,joshi),「K」代表「高校生」(こうこうせい,koukousei)。這個詞彙常用來表達一種「這很正常」的想法。
2. 小學生被稱為「JS」。這個縮寫來自「小學校生」(しょうがっこうせい,shougakusei)。
3. 初中生和大學生被稱為「JC」。初中生的縮寫來自「中學校生」(ちゅうがっこうせい,chugakusei),而大學生則來自「大學院生」(だいがくいんせい,daiigakusei)。
在經歷了三年的初中教育後,學生進入高中接受高中教育,為未來的大學生活做准備。高中階段是人生中重要的時期之一,這個時期標志著身心的發展和成熟。在這個階段,青少年開始形成自己的價值觀,同時也可能經歷初戀的朦朧情感。特別是女高中生,因為她們的溫婉氣質、青春活力和俏皮特點,常常成為少年們心中的暗戀對象。
『貳』 日語流行語比如馬薩卡。。。
1. 我們日常使用的流行詞彙,如「Skr」、「捉急」、「freestyle」、「打call」、「diss」、「比心」等,但你們了解日本的流行詞彙和網路用語嗎?不知道的話,我來給你們普及一下。
2. 「インスタ映え」是指為了在Instagram上發布而拍攝美食、時尚、美景等引人注目的照片。這個詞獲得了今年的日本新語及流行語大獎的年度大獎。
3. 「ふぁぼ」是Twitter等社交媒體上表示「喜歡」、「點贊」的用語。此外,還有動詞「ふぁぼった」、「ふぁぼる」,用來形容瘋狂點贊刷存在感的行為,稱為「ふぁぼ爆」。
4. 「スタ爆」是指連續發送許多表情包的行為。「スタ」是「スタンプ」(表情包)的縮寫。例如:「朝6時にスタ爆して~」,意為早上6點請用表情包轟炸叫醒我。
5. 「ボキャ貧」是「ボキャブラリーが貧弱」的縮寫,意思是詞彙量貧乏。
6. 「それな」用於表示同意對方意見的時候,意同「そうだね」、「たしかにね」。
7. 「やばい」、「ヤバい」、「ヤバイ」這幾年一直被年輕人廣泛使用。它可以用在極度興奮高興的時候,也可以用在面臨困境絕望的時候,吃到美食或看到帥哥的時候。
8. 「チル○」源自英語「chill out」,表示內心平靜、感覺放鬆。例如:「今日は久々の休みなのでチルりたい」,意為今天難得休息,想好好放鬆一下。
9. 「なう」源自英語的「now」,例如「新宿なう」表示「現在在新宿」。從「なう」還派生出「わず」,是從英語的「was」音變過來的。
10. 「○○ロス」源自英語「loss」,表示對(將)失去的東西表示不舍和惋惜。
11. 「おk」是在日語鍵盤打字時常用到的,因為想打「OK」,輸出的確是「おk」。
12. 「そだねー」意思是「就是啊」,原是北海道方言。在平昌冬奧會中,日本女子冰壺隊在交流討論時經常使用這句口頭禪。
13. 「eスポーツ」即電子競技,8月的雅加達亞運會上,電競首次成為表演賽項目,引起了極大的關注。
14. 「災害級の暑さ」指的是今年夏天日本經歷的高溫災害,多地都破了高溫紀錄。
『叄』 日語達人進,求現在日語網路流行語,注意是網路流行語,並求助其大背景與中國網路流行語的區別 求詳細
日本網路流行語中,不少詞彙體現了語言的獨特性和幽默感。例如,「できちゃった婚」意指「奉子成婚」,這種表達方式既簡潔又不失俏皮。
「チョベリバ」是「超ベリ-バット」的縮寫,用來形容極其惡劣的情況。而「ワカッティング」則是「分かっている」的一種更加俏皮的表達方式,意為「了解」。
「超MM」則表示「超マジでむかつく」,意為「真的超抓狂的、超生氣的」,強調情緒的激烈程度。
「ジャネバイ」是一種禮貌的告別方式,相當於「じゃあね。バイバイ」,意為「再見,拜拜」。
「超ジラレナイシン」表示「信じられない」,意為「真不敢相信」。而「超SW」則是「超性格惡い」的縮寫,形容某人的個性極其惡劣。
「オ-ル」意為「オ-ルナイト」,指徹夜、熬夜、通宵。日本的「ピッチ」是指「PHS」,即一種小靈通手機。
「超SBS」意為「ス-パ-ビュティフルセクシ-」,表示「超美超性感」。而「ロチュー」則表示「路上でキスする」,意為「在路邊接吻」。這些表達生動形象,充滿了日本文化的幽默感。
「シングルグル」指的是「彼氏がいない事」,即「沒有男朋友」。而「ビビリンゲボ-ボ-」意為「びっくりすること」,形容「嚇一跳、很意外」。這些表達不僅形象,而且充滿趣味。
「キンパ-」意為「金發」,而「ケロンパ」則是「發のケ、ロンゲ、金發のパ」的縮寫,意為「長發的男」。這些表達簡潔明了,具有很強的表現力。
「超センムカ」表示「先生にむかつく」,意為「老師很抓狂、很生氣」。而「チョマハキレスン」則表示「怒りが爆発する寸前」,意為「即將要發飆」。這些表達形象生動,充滿了幽默感。
「ギャクキレ」表示「いままで冷靜だった方が怒りだす事」,意為「把脾氣好的人給惹到發火」。而「マクル」則是「マクドナルドに行く」的縮寫,意為「去麥當勞」。這些表達簡潔、幽默,充滿了日本文化的獨特魅力。
「マッパー」指的是「SMAPのファン」,意為「SMAP的迷」。而「V=V6のファン」則是「V6的迷」的縮寫。這些表達不僅形象,而且簡潔。
「ロンゲ」意為「長發」,而「ガンクロ」則是「色黑の人」的縮寫,意為「黑臉辣妹」。這些表達形象生動,充滿了幽默感。
「バチこく」表示「噓をつく」,意為「撒謊」。而「借りパク」則是「借りた物を返さない」的縮寫,意為「借來的東西不還」。這些表達簡潔明了,充滿了幽默感。
「チッチッチッ」意為「格好いい男に視線がせまる事」,即「外貌協會、只看帥哥的意思」。而「超MMC」則表示「超マジにムカツクので殺す」,意為「超生氣,氣到想宰了對方」。這些表達生動形象,充滿了幽默感。
「オニ」意為「ひどい」,即「超級過分」。而「こくる」則是「告白する」的縮寫,意為「告白」。這些表達簡潔明了,充滿了幽默感。
「オニブス」意為「ひどいブス」,即「超級醜女」。而「ノープロ」則是「問題ない」的縮寫,意為「沒問題」。這些表達簡潔明了,充滿了幽默感。
「Cビー」意為「格好惡い人」,即「外型很差的人」。而「超BM」則表示「バカ丸だし」,意為「超級笨蛋」。這些表達簡潔明了,充滿了幽默感。
「ヤリコン」意為「SEX目的のコンパ」,即「以性為目的的聯誼」。而「ドル」則是「どうする」的縮寫,意為「要怎麼辦?打算怎麼做?」。這些表達簡潔明了,充滿了幽默感。
「YM」則表示「ヤルキマンマン」,意為「充滿干勁、干勁十足」。這些表達簡潔明了,充滿了幽默感。
『肆』 這「十大」源自日語的網路熱詞,你知道幾個
日本與中國一衣帶水,毗鄰而居。近些年,隨著日本經濟的復甦和日本文化實力的不斷增強, 日語 ——這種與漢語有著歷史淵源的大和民族語言——也正在潛移默化地、潤物細無聲地影響著中國的流行文化。
由於移動互聯網的普及,中國網路上常常會涌現出一些 「流行語」 , 這些網路熱詞,有些來自社會熱點新聞,有些來自網友惡搞,有些則來自於外國流行文化 。下面這些網路熱詞或許你早已耳熟能詳,而且還常常脫口而出,但可能你還不知道,其實它們很多都是 源自日語 。
日語:手帳(てちょう)
這個詞從日語「手帳」(羅馬音:techo) 直接引進的。
所謂的手帳,日語維基網路的解釋是:
如今,這個詞在國內主要傾向於強調「手」,多指通過硬筆、彩筆等工具,手寫、白描、繪畫之類的自由方式,在筆記本上記錄日常生活、摘錄、感想、讀書筆記等等,區別於以往單一的純文字記錄。
日語: 萌え(もえ)
這個熱詞有頑強的生命力 ,從幾年前開始流行,至今仍然熱度未減,已經成為了一個備受青睞的高頻次網路用語。動輒能聽到有人說哪個小孩長得很萌,哪只小動物「萌萌噠」。
該詞是從日語詞彙「萌え」直接引用而來。
日語維基網路對此的解釋是:
日語: 燃え(もえ)
近來在網路上經常能聽到有人說「很燃」,剛開始你可能就懵了:
不明白當然很正常,因為它雖然是漢字,但它的詞義則借用自日語「燃え 」一詞。
來自日語維基網路的解釋:
因此,如果我們說某人「很燃」,是指TA像燃燒的火焰一樣 充滿了能量 ,如果說某個故事「很燃」,大意是指它 充滿了熱血、催人奮進 。
日語:精進(しょうじん)
近來,隨著內容創業風潮的掀起,學習、成長成了人們越來越關注的熱門話題,「精進」也成了一個被高頻次使用的網路熱詞,如:每日精進、個人精進。
此詞最初源於 佛教用語 ,意指「意指身體力行善法、勤斷惡根,對治懶惰鬆懈」(維基網路)。
後引入日語,借用其「努力修行佛道」之義,將語義延伸為 「專心致志、持續努力地只做某一件事」 。
日語《大辭林》中第4點提到了它的延伸義:
日語:次元
次元(にじんげん) ,在日語中原指物理、數學上的空間維度,二次元指平面,三次元指立體空間。如今,「二次元」多用來指一些基於繪畫、漫畫角色設定的圖形,漫畫人物的cosplay等。而「三次元」則多指歷史人物、偶像等一些實際存在的人物,主要在影像、動畫等3D空間中進行表現,與「二次元」相對應。
網路上,「二次元」 、「 三次元」 多用來指代日本漫畫、動畫等方面的愛好者。而 「異次元」 則指彷彿在不同的時空, 彼此無法正常有效地溝通,多指彼此價值觀、世界觀不同,無法互相理解 。
日語:大丈夫(だいじょうぶ)
我們在B站、微博、公眾號等一些社交平台中,常常可以看到一些看似「莫名其妙」的評論。 請你不要誤會,他們可不是問你「是不是男子漢大丈夫」,而是問你「這樣真的好嗎?」 。
有些日語詞彙雖然字形上與漢語無異,但詞義上卻是千差萬別。這個詞就是其中一個很好的例子。「大丈夫 」在日語中是指「沒事、沒關系」,「丈夫」是指非常堅固、穩健、耐用之意。因此,不要受漢語先入為主的影響而望文生義。
類似的詞還有「娘」(日語指女兒)、「床」(日語指地板)、「汽車」(日語指火車)等等。
日語:コン
這個詞源自於日語「コン 」,這是一個和制外來語, 從英語「control」中的「con」演變而來,直譯指「受……所控」,意譯為「對……很著迷」 。前些年微博興起時,「微博控」一詞開始流行,後來類似「XX控」的詞也開始被越來越多人使用,逐漸成為了一種語言習慣,如「大叔控」「自拍控」「蘿莉控」等。
日語:達人(たつじん)
日本大辭林第三版的解釋:
指在某領域 有豐富經驗 ,通過長期鍛煉和積累而 技藝高超、深得其道 的高人。前些年,隨著「英國達人」「美國達人」等外國選秀節目的流行,中國也出現了「中國達人秀」,「達人」一詞開始變得深入人心,開始衍生了一些網路用語,如 攝影達人、健身達人、手繪達人 等等。
日語:暴走(ぼうそう)
「走」在日語中並非指行走,而是指 奔跑 ,詞義源於古漢語。日語《大辭林》中,對「暴走」的解釋主要有:
如今,網路上的「暴走」多用其 「無視規則、我行我素」 之義。事實上,我們聽到更多的一個與之相關的詞可能是 「暴走漫畫」 (Rage comic),後者於2008年傳入中國,開始流行並商業化。它的特徵是 畫工粗糙、多用於表達對日常生活瑣事的不滿、憤怒或自嘲等 ,因風格強烈、道出許多普通人的心聲而深受網友們的喜愛。
日語:御宅族 (おたくぞく)
日語中「御」為敬語,「御宅族」指喜歡待在家裡,痴迷於動畫、漫畫、電腦、電子游戲、玩具模型等一類人群。因他們給人以刻板、不修邊幅、不善交際的印象,起初該詞略含貶義,現已逐漸淡化,多泛指對某一類事物有著強烈偏好的人,類似於英語中的geek(極客)。
以上「十大」源自日語的網路熱詞,你了解多少個呢?
不管是哪一國的語言,只要它 有表現力、易於網路傳播和溝通 ,那麼它就是 有生命力 的,我們應該張開雙臂擁抱它們,而不帶先入為主的偏見。
在生物圈,若長期只有某些單一物種,而沒有其它外來生物,它很快就會陷入停滯,失去活力,甚至遭遇生存危機。文化界亦如此, 若不主動學習、接納一些新穎元素,增加一些「外來的擾動」,系統就會逐漸失去活力和創造力。
如果對方在某些方面確實比我們優秀,那我們就應該虛心向他學習,而且還要長期地、主動地、努力地向他學習,這才是我們「每日精進」最明智的策略,不是嗎?
正如「香港才子」陶傑先生所言:
往期文章推薦:
【硬筆書法】中文之博vs日文之美
為什麼這部日劇會被譽為「神劇」?
攝影 | 你的美,我唯有以詩相對